In preparing for Sunday School I came across this portion of the Wycliffe Bible. See if you can tell what famous passage this is? It is amazing how much the English Language has changed.
Wycliffe Bible (Purvey Edition, 1388)
The Lord gouerneth me, and no thing schal faile to me;
in the place of pasture there he hath set me.
He nurshide me on the watir of refreischyng;
he conuertide my soule.
He ledde me forth on the pathis of rightfulnesse; for his name.
For whi though Y schal go in the myddis of schadewe of deeth;
Y schal not drede yuels, for thou art with me.
Thi yerde and thi staf; tho han coumfortid me.
Thou hast maad redi a boord in my sight;
agens hem that troblen me.
Thou hast made fat myn heed with oyle;
and my cuppe, fillinge greetli, is ful cleer.
And thi merci schal sue me; in alle the daies of my lijf.
And that Y dwelle in the hows of the Lord; in to the lengthe of daies.
Psalm 23, I believe.